Казусы с русскими именами в голливудском кино

Как только не коверкают наши русские имена и фамилия в зарубежных фильмах! Помните, начала видеобума, тот восторг, когда на экране возникал русский персонаж? Но это было начало 90-х, как бы всё в новинку и для Запада и для России. Но удивительно, что коверканье русских фамилий продолжается до сих пор. Вот самые яркие примеры из прошлого и настоящего.

«007. Золотой глаз»

Русская злодейка по имени Ксения Онатопп.

С удовольствием душит Пирса бёдрами

«Рэмбо 3»

1988 год, Афганистан. Главный герой — полковник Алексей Зайсен. Интуиция подсказывает, что скорее всего, должен был быть Зайцев. Ан нет — Zaysen.

«Идентификация Борна»

Знаменитый мем, когда герой Мета Деймона летит по загранпаспорту:

По-английски — Фома Киниаев (что уже смешно). По-русски, нечто непроизносимое. А всё просто: это «foma kiniaev» английскими буквами в русской раскладке.

«Терминал»

Герой Тома Хэнкса, судя по водительскому удостоверению, Гульнара:

Вообще, получается он не из вымышленной славянской страны, а из вполне конкретной Белоруссии (Гомель).

Однажды журналисты «Комсомольской правды» обратились в УВД Гомельского облисполкома, который выдал это удостоверение. Была проверка. Действительно, Гульнаре Гулиной выдавались такие права. Позже она мигрировала в США, ну а там каким-то путём предоставила документ для фильма.

«007: Искры из глаз»

На смену генералу, видимо, с греческими корнями, Анатолию Алексису Гоголю(!) приходит генерал Леонид Пушкин. Литературно то как!

У Яна Флеминга в книгах полно подобных имён: например, есть еще полковник Грубозабойщиков и Роза Клебб. Видимо, этих персонажей хранят для будущих бондиад.

«Красный скорпион»

Сразу два русских злодея с шикарными именами — полковник Заяс (у американцев какие-то сложности со звуком «Ц»?) и генерал Вортек.

«Рокки 4»

Невозможно пройти мимо боксера Ивана Драги (неужели от слова «драка»?)

«Красная жара»

Красивое имя — Иван Данко. Может быть подсмотрели его в рассказе Максима Горького «Старуха Изергиль»?

Сериал «Прослушка» 2 сезон

Прямо в заставке мелькает российский паспорт на фамилию Dовлащ. А вот с именем совсем не повезло:

Непроизносимое «ЛЩТВКФЫРШТ» это KONDRASHIN в латинской раскладке.

Еще один странный персонаж из заставки:

Добрав Набережный 1958 года рождения, одновременно и М и Ж, что не соответствует фото пухлогубой блондинки, которой явно не 45 лет (сюжет снят в 2003 году).

«Хитмэн»

Исконно русское имея Удрэ. Ладно, хоть фамилия более-менее русская — Беликофф (снова эта двойная «эф» на конце).

«Джон Уик»

Белорусский бандит Вигго Тарасов. Что им, нормальных русских имён мало?

«Джек Ричер»

Глава мафии — Зек Человек (это не прозвище, это имя и фамилия).

Сериал «МакМафия»

Что за ФИО такое у косметолога — Николаевна Людмила Глобовна? А ведь в сериале чуть ли не половина актёров русские.

***

Вообще подобное пренебрежительное отношение удивляет. Ведь в Голливуде полным полно русскоязычных сотрудников. В вышеназванных фильмах русские актёры играют. Неужели никто не может подсказать, что тут явные ляпы и ошибки? Это же не вмешательство в сценарий.

Или такая система — специально принизить россиян? (уже слегка попахивает паранойей).

С другой стороны, кинорынок России имеет вес, многомиллионная аудитория. Ведь какие-то деньги прокат фильмов и сериалов в нашей стране приносит. В общем, странная ситуация. Остаётся только с юмором к ней относиться.